UN PEZ EN LA HIGUERA

UN PEZ EN LA HIGUERA

UNA HISTORIA FABULOSA DE LA TRADUCCIÓN

BELLOS, DAVID

25,90 €
IVA incluido
No disponible
Editorial:
ARIEL EDITORIAL, S.A.
Año de edición:
2012
ISBN:
978-84-344-0535-6
Páginas:
408
Encuadernación:
Rústica
Colección:
VARIAS
25,90 €
IVA incluido
No disponible
Añadir a favoritos

La gente habla idiomas distintos, desde siempre. Los antiguos griegos no hacían caso de nada que no se expresara en griego; los romanos hacían hablar latín a todos los demás; y en India, la gente aprendía las lenguas de sus vecinos, como las aprendía también muchos europeos corrientes en el pasado (Cristóbal Colón conocía el italiano, el portugués y el castellano, además de las lenguas clásicas). Pero hoy en día, todos recurrimos a la traducción para hacer frente a la diversidad de idiomas. Sin traducción no habría noticias del mundo, ni largas listas de lecturas de ninguna asignatura en la universidad, ni manuales de reparación para automóviles o aviones, y ni siquiera seríamos capaces de montar un mueble de los que venden en cajas.
Is That a Fish in Your Ear? abarca la totalidad de la experiencia humana, de películas extranjeras a filosofía, para demostrar por qué la traducción está en el centro de lo que hacemos y de quién somos. Entre muchas otras cosas, David Bellos se pregunta: ¿Qué diferencia hay entre traducir unas palabras coloquiales espontáneas y traducir Madame Bovary? ¿Cómo se traduce un chiste? ¿Qué diferencia hay entre una lengua materna y una aprendida? ¿Puede traducirse entre dos lenguas cualesquiera o sólo entre algunas? ¿Qué es lo que sucede en realidad cuando los líderes mundiales hablan enla ONU? ¿Pueden las máquinas llegar a sustituir a los traductores humanos, y, si no, por qué no?
La pregunta más importante que se plantea es la siguiente: ¿cómo sabemos con certeza que hemos comprendido lo que dicen los demás, en nuestro idioma o en cualquier otro? Sorprendente, ingenioso y escrito con gran joie de vivre, este libro trata de nosotros y de cómo nos entendemos.

Artículos relacionados

  • EL TRADUCTOR IMPORTA: PERFILES DE TRADUCTORES ESPAÑOLES DE LA EDAD DE PLATA
    CALVO RIGUAL, CESÁREO
    Este volumen quiere ser una reivindicación de la figura del traductor en un periodo particularmente importante para la Historia de España, la Edad de Plata (1902-1936), en el que tantos avances se produjeron, especialmente en el campo cultural, que quedaron truncados por la Guerra Civil. Junto a las grandes figuras literarias de entonces, bien conocidas, hubo muchos otros actor...
    Disponible en 48/72h

    22,00 €

  • TECNOLOGIA E INTERPRETACION.
    CORPAS PASTOR, GLORIA
    Mientras que los estudios en tecnologías de la Traducción cuentan con más de dos décadas de trayectoria, no podemos decir lo mismo de las nuevas tecnologías aplicadas a la interpretación. A ello se suma que la irrupción de las tecnologías en interpretación, ha sido, además de reciente, repentina, viéndose altamente impulsada por la situación de pandemia a causa de la COVID-19. ...
    Disponible en 48/72h

    27,00 €

  • PROTOCOLO INTERNACIONAL PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES
    CEDILLO CORROCHANO, CARMEN M.ª
    Este libro nació del convencimiento de que el protocolo no es un conjunto de normas rígidas u obsoletas, sino una herramienta de comunicación viva e imprescindible para facilitar la (con)vivencia entre personas y culturas. Para quienes trabajamos con lenguas y cruzamos fronteras simbólicas a diario, comprenderlo no es un lujo; al contrario, es una necesidad vital que nos capaci...
    Disponible en 48/72h

    18,00 €

  • DISCURSOS POLARIZADOS. MODAS, MEDIOS Y ESTRATEGIAS
    ALONSO BELMONTE, ISABEL
    Discursos polarizados: modas, medios y estrategias aborda el estudio de un fenómeno social de gran actualidad: la polarización en el discurso público. Con una mirada innovadora y rigurosa, expertos universitarios de prestigio analizan cómo el lenguaje actúa como un espejo de la creciente división social, al mismo tiempo que identifican las principales estrategias textuales y vi...
    Disponible en 48/72h

    25,00 €

  • TRADUCCION LITERARIA Y AUDIOVISUAL DE JANE AUSTEN EN ESPAÑA.
    JIMENEZ CARRA, NIEVES
    En 2025 se cumplen 250 años del nacimiento de Jane Austen. La obra de la novelista británica ha sido traducida extensamente en nuestro país, a pesar de que la primera traducción no se publicó en España hasta el año 1919 (fue de Persuasion y la llevó a cabo Manuel Ortega y Gasset). Desde entonces, la obra de Austen ha sido retraducida, reeditada, revisada y versionada en numeros...
    Disponible en 48/72h

    15,00 €

  • TERMINOLOGIA EN INSTITUCIONES ACADEMICAS MODELOS DE GESTION
    MONTERO MARTINEZ,SILVIA
    Esta monografía, surgida de la experiencia de la autora en el ámbito de la terminología y la gestión del conocimiento, se centra en la necesidad de diseñar protocolos de gestión terminológica (PGT), para fomentar la comunicación eficaz y consistente, en las instituciones de educación superior. En un mundo académico cada vez más internacionalizado y multilingüe, la falta de norm...
    Disponible en 48/72h

    17,00 €

Otros libros del autor

  • COPYRIGHT
    BELLOS, DAVID
    Cómo una idea de hace siglos controla y monetiza casi todos los aspectos de la vida moderna. El copyright está en todas partes y es la base de nuestro sistema económico. Desde la canción que tarareamos por la mañana hasta las aplicaciones del móvil, prácticamente todo lo que configura nuestra vida cotidiana está sujeto a la propiedad intelectual. Pero para entender su irrupción...
    En stock

    22,90 €

  • UN PEZ EN LA HIGUERA
    BELLOS, DAVID
    Este libro no es tanto un manual de traducción como una amena guía cultural. No trata de metodología ni de técnica, sino de los plátanos o las higueras que crecieron en el Evangelio de san Mateo según las distintas traducciones, o del pez de Babel, criatura maravillosa que sólo había que acercarse al oído para comprender al instante todas las lenguas del mundo. Dicho de otro mo...
    Disponible en 48/72h

    19,90 €